
I Shall Fly
By Souzan Aoun
Translated by Valentina Viene
sculpture by Nibras Hashim
Do you remember how bright my hand shone
As it wiped the sweat
Off the brows of the poem?
You will remember my medals
Suspended on the walls of inspiration
The palm of my hand in pain from the milling,
The threshing, the cropping.
Soft plumage has grown on my wounds.
I shall fly with it, despite your proud disregard.
It will come off me, like an ashy meteor
Ejected by a swollen volcano
Burning for an unnecessary harvest.
Tomorrow
You will leaf through my books
You’ll wear my poems like seasoned garments
Tomorrow
Paradise will pass by.
The harvest,
Sweet grapes from golden vines
And I
A sun unfolding
its hair wild with madness.
Words will be poured
into cups and jugs
travelling on and on.
هل تذكرُ كمْ وكمْ أبرقتْ يدي
وهي تمسحُ التعبَ
عن جبينِ القصيدةِ؟
ستذكرُ نياشيني
المعلّقةَ على جدرانِ الوحي
راحةُ يدي آلمها الدورانُ
مع رحى البيادرِ والغلالِ
الزغبُ نما على جُرحي
.سأحلّقُ به رغماً عن أنفِ عصيانِك
تتساقطُ حولي كشهبٍ رماديةٍ
.لفظها بركانٌ متورمٌ
.يشتهي حصاداً فائضاً
غداً
سَتوُرقُ دفاتري وكتبي
.وتلبسُ قصائدي أثواباً يانعة
غدا، ستمّرُ الجنةُ من هنا
والحصادُ
.عنباً شهياً من دالياتٍ ذهبية
أنا
شمسٌ فردتْ
.شعرَها بِجنون
سَكبتْ حروفَها
بأكوابٍ وأباريقَ
وارتحالٍ وسفر
---------------------------------------------------------------------------------------------- *Material should not be published in another periodical before at least one year has elapsed since publication in Whispering Dialogue. *أن لا يكون النص قد تم نشره في أي صحيفة أو موقع أليكتروني على الأقل (لمدة سنة) من تاريخ النشر. *All content © 2021 Whispering Dialogue or respective authors and publishers, and may not be used elsewhere without written permission. جميع الحقوق محفوظة للناشر الرسمي لدورية (هَمْس الحِوار) Whispering Dialogue ولا يجوز إعادة النشر في أيّة دورية أخرى دون أخذ الإذن من الناشر مع الشكر الجزيل