
A moment of silence streamed the tent
On a joyous tent
On the wedding dress
In a country used to be prosperous
Yemen the prosperous
Before the hatred
Joy escaped the fangs of fear
From hearts full of love
A wedding party was arranged
Dismembered bodies
A moment of silence
A wail of a child
Did not find
But a corpse of silence
between him and his father.
His beating rhythm
Pierced the silent barrier and
Collided with a noise of hatred,
Left the father
Silenced bones.
***
I couldn’t look at the wedding and what was left.
I couldn’t listen to the wail.
I, only, dug a window beneath the silence.
نافذة تحت الصمت
لحظة صمت صُبّت من الأعلى
على فرحٍ. في خيمة
على ثياب العرس
في بلد كان سعيداً
يمنٌ سعيد
قبل زمن الحقد
فرح فرّ من أنياب الخوف
من قلوب عامرة بالحب
أقامت عرساً بين الأشلاء
لحظةُ صمتٍ إلاّ من عزف عويلَ طفل
لم يجد بينه وبين أبيه
سوى جثّة صمت
اخترق عزفه
حاجز الصمت
لكنّه اصطدم بدوي حقد
ترك أباه
جثة صمت.
***
لم اقوَ على النظر الى بقايا العرس
ولا قدرت على ان اسمع العزف
فحفرت نافذة تحت الصمت.
---------------------------------------------------------------------------------------------- *Material should not be published in another periodical before at least one year has elapsed since publication in Whispering Dialogue. *أن لا يكون النص قد تم نشره في أي صحيفة أو موقع أليكتروني على الأقل (لمدة سنة) من تاريخ النشر. *All content © 2021 Whispering Dialogue or respective authors and publishers, and may not be used elsewhere without written permission. جميع الحقوق محفوظة للناشر الرسمي لدورية (هَمْس الحِوار) Whispering Dialogue ولا يجوز إعادة النشر في أيّة دورية أخرى دون أخذ الإذن من الناشر مع الشكر الجزيل