بكاءُ خيمةٍ في الأربعين ~ The cry of a tent

Painting: Tent by ©Faiq Hassan

Dr. Kawkab Al Badri

Translated by: Valentina Viene

The cry of a tent –to my home ~ إلى بيتي الذي صار ذكرى

My love has been mistaken, my burning passion shared.

It grinds at the mill of my distant shadow.

My memories strut about torturing me.

A mysterious house deludes me,

Wondering about without keys to protect it.

My addresses keep changing, one after another,

My eyes suffering from the lack of sleep

And my palms afflicted by emptiness.

The eyelashes beautify the glances

As they look for flirtatious birds

Lulled by my mother’s tales

Of the nights in the age of kings.

Nothing will keep me awake at night

And no silence will live in my mind.

Nightingales lent me the sound of my heart

And embellished the poem with every preciousness.

A butterfly gave the colour of the ink

I played the rababa* in my imagination 

The heart doesn’t comprehend what to seek.

Shepherds of despair going astray

After noon they knocked down our homes.

What shall I cry for?

For a country let down by its supporters.

Its radiance infiltrates the depths of the sand.

For friends disappeared overnight

Leaving nothing behind but men’s tears

As if they lost their way home

Covered in shrapnel and death.

Not a flower on those branches left

Not a tree to wave at the crescent moon.

On the way, I asked about the lines on my palms

But all they read was: depart!

So I patiently held back the tears

To recount what happened to me.

And here is my heart, smashed, torturing me,

It didn’t forget to pray.

And here is my house, made into pieces in my absence.

Strangely the nights don’t give comfort


*string instrument for beduin.

img_5555

إلى بيتي الذي صار ذكرى

د. كوكب البدري 

خُطَى وَجْدِي تُقَاسِمُنِي اشتِعَالي

وتَطْحَنُ في رَحَى المَنْأى ظِلَالِي

فلي ذِكرَى تمايسنِي عَذَابَاً

لِبَيْتٍ في السّرَى  وَهمَاً بَدَا لي

أطُوفُ بِلا مَفاتيحٍ حِمَاهُ

فَتَسْبِقُنِي عَنَاوينُ ارْتِحَالِي

وَلِي عَيْنٌ مُجَرَّحَةٌ سَهودٌ

تُبَاكِينِي؛ وَكَفُّ مُنَايَ خَالِ

وَكَمْ زانَتْ لَوَاحِظَهَا رُمُوشٌ

تفَتِّشُ عَنْ عَصَافيرِ الدّلالِ

تهدهدها حكاياتٌ لأمّي

عن الفرسان في زمن المعالي

فَلَا سَهَرٌ يُؤرِقُنِي بِلَيْلٍ

ولا صَمْتٌ سَيسْكُنُنِي بِبَالي

***********

أعَارَتْنِي العَنَادِلُ صوتَ قلبي

وزيَّنْتُ القصيدَ بكلِّ غالِ

وأهدتني الفراشةُ لونَ حبري

فأطرَبْتُ الرّبابةَ من خيالي

وَمَا فَطَنَ الفُؤادُ إلِامَ يَسْعَى

رُعَاةُ القَهْرِ في سُنَنِ الضّلالِ

فَمِنْ بَعدِ الضُّحَى داسُوا دِيَاري

على أيٍّ سَأبْكِي يا سِلَالِي

على بلَدٍ تهدَّلَ سَاعِدَاهُ

وغِيضَ سَنَاهُ في غَورِ الرّمالِ؟

على صَحْبٍ وراءَ الليلِ غَابُوا

وما تَرَكُوا سوَى دمعِ الرِّجالِ؟

يُشيرُ إلى ضياعِ طريقِ بيتٍ

تَـسَرْبَلَ بالشَّظايا والقِتَالِ

فَلَا وَرْدٌ على الأغصانِ باقٍ

ولا شَجَرٌ يُلَوِّحُ للهلالِ

****

سَألتُ عَنِ الطَّريق خطوطَ كفّي

فَلَمْ تَقْرَأ سوى شدِّ الرِّحالِ

ولكنّي كَفَفْتُ الدَّمعَ صَبْرَا

وكمْ كانَ اللّظَى فوقَ احتمالي

ولَمْ تَسْتَعْذِب العَبَراتِ عَيْنِي

لِتَروِي في المعابرِ ما جَرَى لي

فَذَا قلبي تَصَدَّعَ من عذابي

وما نـسيَ الصّلاة  بكلِّ حالِ

وذا بيتي تَشَظَّى في غيابي

غريباً لا تُوَاسِيْهُ الليَالي

---------------------------------------------------------------------------------------------- *Material should not be published in another periodical before at least one year has elapsed since publication in Whispering Dialogue. *أن لا يكون النص قد تم نشره في أي صحيفة أو موقع أليكتروني على الأقل (لمدة سنة) من تاريخ النشر. *All content © 2021 Whispering Dialogue or respective authors and publishers, and may not be used elsewhere without written permission. جميع الحقوق محفوظة للناشر الرسمي لدورية (هَمْس الحِوار) Whispering Dialogue ولا يجوز إعادة النشر في أيّة دورية أخرى دون أخذ الإذن من الناشر مع الشكر الجزيل

Leave a Reply