Poetry by Ibrahim Al-Juraifani
Translation by Hussa Aljuraifani
In the darkness of the day
The world lives
In a non guidance night
Humanity is lost
Between the haze of reality
And the clarity of unreality!
(2)
Everything has changed,
A faith..
A sky..
Above and beneath
The sun has eclipsed
And the moon has split
(3)
Between reality and unreality,
Who rules the earth and those upon it?
Shadows have been assassinated
Before human is buried alive
The migrating birds
Refused to leave their nests
Time has changed
It is the season of the unknown
(4)
I asked a blind fortune teller:
“What could you foresee?”
“You live the unreality,” he said.
and without further worries”..
“For the dead would never die again”
“If you see half the truth as painful,
Do not search for the other half,” he added.
(5)
The veto is an act
to prevent
the right to humanatise people
For humanity is the victim of the right to veto life
Those are the verses of our time
For the gods of the earth are:
Haters
Haters
Haters
غشاوة الواقع وضوح اللا واقع
(1)
العالم ..
يعيش عتم النهار ..
من ليل دون هداية ..
تاه البشر ..
بين غشاوة الواقع ..
ووضوح اللاواقع!
(2)
اختلفت نواميس الكون ..
ما أن تعددت الآلهة ..
أيَّ دين يعتنق أهل الأرض ..
وأيَّ سماء هم لها يويممون ..
كسفت الشمس ..
وانشقَّ القمر
(3)
بين الواقع واللاواقع ..
لست أدري ..
مَن يحكم الأرض ومن عليها!
اغتيلت الظلال ..
قبل أن يوأد الإنسان ..
والطيور المهاجرة ..
بقيت في أوكارها ..
الفصول اختلفت ..
هذا موسم الهجرة إلى المجهول
(4)
سألت عرَّافاً كفيفاً:
ماذا تُبصر من واقعنا؟
قال:
تعيشون اللاواقع ..
دون قلق ..
فالأموات لا يموتون ثانية…
وأضاف:
إن كنت ترى نصف الحقيقة موجعاً
فلا تبحث عن النصف الآخر منها
(5)
حق النقض (الفيتو) ..
فعل ليمنع أنسنة الأرض ..
فالإنسان ضحية حق نقض الحياة ..
تلكم آيات زمن اللاواقع ..
فآلهة الأرضِ ..
موتورون ..
موتورون ..
موتورون

