
غللّ الصمت رؤيا
أجيئك..لوناً من الصمتِ يصفو كماء العيون
لا تعدني..
و من وعدوا
ما أقاموا على العهدِ
إلاّ بما يرتأي الوعد..
أو يرتأون!
*
إنه البدرُ
يشعرني بالشموخ
لغة ُ الصمت منسوجة ٌ
و الحكايات مقرورة ٌ
و اليواقيتُ..
في وجنتيك
أتوق إليك
*
مرةً..
جئتُ وادي الملوكِ
فنادي المنادي..السلامْ!
سلام التنادي
سلام الأيادي
سلام الرضا..
“يا..سلامْ”!
أطلًّ الخديجُ..
فكل الرتائم معقودة للنذور
أطل الخديجُ..
فنقرُ الدفوفِ
و عبق البخورْ
…. …. ….
تذكرتُ كفاً تصفقُ في قاعةِ الملحْ
لوناً من الجرحْ
طيراً تناهى بقفرة
صحافاً من النارِ
تأكل أحشاءها و تموتْ
و آناً..فآناً..
و عاودني جشعي..
كان ملء فمي، أصبعيْ!
*
أيها النادلُ !!
-طبقُ اليوم ِ “سردينة ٌ في العلبْ”!
طبخة الأمس عند الطلبْ
بل أريد طعاماً..
على وقدةٍ من حطبْ!
…. …. ….
…. …. ….
سلمٌ في يديْ
سلمٌ في يديك
أنت لوحتَ ليْ
أنا..لوحتُ لكْ!
…. ….
الثلاثاء..عند المساء
و المداخن في آخر الليل ِ تُطلق هاماتها للرياح
ثم..
عند الصباح
تتسلق من شجر النار مجلوةً بالدخانْ
مطفأ ً كان لون الضحي في الزقاق
مطفأ ً..
في وجوه الرفاق
كلهم كان عود الثقاب بحّديْهِ
إما إعتقالٌ..
و إما..
إحتراق!
صحوةً..و الرواءْ
وافدٌ في الخفاءْ
…. …. ….
…. …. ….
وإنقضتْ ليلة الأربعاءْ!
إنه السبتُ!.
سيدةُ الليل تسكب في الرعب ظلا ً
فيسألها شهريار الدمارْ:
– من يعلمني لغة ً للخيارْ؟!
-من أقاصي الزمانْ
و أقاصي المكانْ
كان..
يا سيدي..
يا ما كان!
كان وضّاح يجهم “انَّ الملوكَ إذا ذخلوا..”
كان يجهلُ..
أو..يتجاهلُ..
لكن وضاح..!
…..
-من يعلمني لغة للمراحْ!
-من أقاصي الزمان
و أقاصي المكان
أرض نجران..
نوارة ٌ و القمرْ
ظل يفترع الليل من حولهِ..
و الشجر
يتألق، لكن وضاح..
يخبو..
و تمتشق الريح وجه المكان.
كان..يا سيدي..يا ما كان
وطنٌ للسمرْ
وطنٌ للقمرْ
وطن للبساتينْ
في كل شيء..وطن
يرصد الحدَّ
كفاً من النارِ
إذ..
يتحدى الزمن!
… … …
يا ما كان
ثم عادت
قوافلنا السّمر مِن لاعج ٍ
فتذكرتُ
أوجارَ نارِ القبيلةِ
تجواب أمي..
ضفائرها العشر
موت أبي..بغتة ً..
تلك أشياء..
بعتمر الروح
تكتنفُ العين
تفترشُ الصمتَ تحت تراب الشجن
كل شيء يزايله اللون..
لكنَّ وجه الوطنْ!
…. ….
…. ….
…. ….
-من يعلمني لغة ً؟
…..
-إن لي..لغة ً!
In Everything There is a Homeland Poem by: Zuhoor Dixon Translated by: Wafaa A. Abdulaali Silence has fettered (my) vision I come to you—a colour of silence Transparent like the tear-drops Don’t give me a promise… Those who promised Did not fulfil Except when it is convenient Or at their convenience! *** It is the full moon It makes me feel glorious The language of silence woven And the tales are Pre-conceived And the ruby In your cheeks I miss you. *** Once... I came to the King’s Valley A call called…peace Peace of night revel Peace of hands Peace of satisfaction “Good Heavens!” The premature came in... All the reminding threads are Tied up by vows The premature was born Drumming and Swinging incenses *** I remembered a hand clapping in the salt hall A colour of a wound A bird stopped by Large vats of fire Swallow their guts and die And me….me My avidity resumes My mouth is filled with my finger! *** -O, Waiter!! -Today’s dish is “a sardine in the can” Yesterday’s meal is at request Yea, I do want food On the grill …. …. …. …. …. …. A ladder in my hands A ladder in your hand You waved to me I waved to you! …. …. On Tuesday evening The chimneys late at night outstretched their hands to the winds And then… In the morning Climb up the firewood Totally covered with smoke Extinguished was the color of mid-morning in the alley Extinguished… In the companions’ faces They were a double-ended match Either confinement Or burning out Sprouts the homeland Awakening… Blossoming is coming unseen *** Wednesday night has passed! It’s Saturday! The mistress of the night pours a shadow in And Shahrayar of terror asks her: Who teaches me a language of choice? From the depths of time And the remoteness of place (It was…) (Sir…) In the yore of time, Sir! (O What was!) Waddah was ignorant that “If kings entered a village…” Or failed to know… Or pretended to be ignorant... But Waddah..! …. Who teaches me a language of exuberance From the remote distance And the far time The land of Nijran Flower and the moon He pushes away into the night And into the wood Glitters, but Waddah.. Was cooling off Once upon a time, sir There was a homeland of night revels A homeland of moon A homeland of orchards In everything there is a home That observes the borderline A palm of fire (tongue of fire) As he challenges time… In the past, it was … … … Then our caravans came back Painfully from the night revels So I remembered The core of the tribe’s fire My mother’s cutting off her hair-braids *** My father’s sudden death Those are things That visit the soul Remain in the eye Make silence a bed under the soil of desperate need Everything is dispersed by colour Except the face of the homeland …. …. …. …. …. …. -Who teaches me a language? ….. -I do have a language!---------------------------------------------------------------------------------------------- *Material should not be published in another periodical before at least one year has elapsed since publication in Whispering Dialogue. *أن لا يكون النص قد تم نشره في أي صحيفة أو موقع أليكتروني على الأقل (لمدة سنة) من تاريخ النشر. *All content © 2021 Whispering Dialogue or respective authors and publishers, and may not be used elsewhere without written permission. جميع الحقوق محفوظة للناشر الرسمي لدورية (هَمْس الحِوار) Whispering Dialogue ولا يجوز إعادة النشر في أيّة دورية أخرى دون أخذ الإذن من الناشر مع الشكر الجزيل