The Negress

Review translated into English by Ghada Gad

Like most right-minded people, I believe that all of us, regardless of skin colour and features, have their  own unique beauty; that’s how we are created by the Almighty, with our different languages, features and skin colours. It’s one of His marvels.

At school, our offspring learn that there should be no racism, no discrimination, and no bullying. There should be no difference between black and white, or an Arab and a non-Arab (Ajmy) except in religious beliefs and practices. Bilal, the Mueezin (the person who calls for worshippers to Islamic prayers) of the prophet Muhammad and one of the most prominent black figures in the Islamic history, was one of the ten companions promised paradise.

The media – the major school for people and the most influential institution  now‒ usually presents white people so attractively in cartoons. On the other hand black people are usually presented as being malicious, criminal, and only fit for menial labour. Naturally this creates prejudice against a certain race, or a nationality or a job and its how it’s done in the minds of children. So the drama has the greatest impact on our minds; it reinforces our outlook concerning phenomena, values, character…etc. The western media has managed so successfully to make some misleading associations; for example: between Muslim Arabs and terrorism; black people  and crime; smoking and virility; white people  and beauty.

All these ideas and more were brought into my mind and challenged once I opened The Negress , a novel by Aicha Bennour, the Algerian author (published by AL-Khayyal publishing house, 2020). The title gives rise to many questions , such as: Do the words “Negro” or “Negress” just refer to members of a race, of  a unique beauty, with dark skin and curly hair, who come from Africa? Or is it an offensive term that implies discrimination and racism in a way that hurts black people and inflicts wounds as it is deeply related, for centuries, to the colonisation and slavery?  Yet, Jeffrey Thomas Sammons, a professor of history at New York University who wrote several research works about African -Americans, said, “I don’t think it was malicious. ‘Negro’ has been used from the late 1900s all the way to the Harlem Renaissance and beyond. There were times when the word was used to describe educated and empowered African-Americans.”    

More questions followed, as I read the accounts of both African and Asian women, some of whom endured miserable childhoods.   

      From the very beginning, the reader finds himself before a creative author, a controversial title, a special guide to symbolic language, and an exquisite preface by Ezz -el-din Merghany , the prominent Sudanese critic. These encouraged me to go on reading. Most of the events took place in Niger, the African country which is located in west Africa, bordering with Algeria and Libya to the north, with two-thirds of the country lying within the Sahara Desert, so it’s  one of the hottest countries on Earth. Embodying all the woes of African women, Blanca, the protagonist, starts the narrative, saying, “I’m just a girl who is looking for a loaf of bread to feed my poor family, in a place where there is almost no life. I know verses by heart. These verses, although being full of misery and agony, are trying to survive. “ Blanca used to gather  with other women around a well to chatter and to fill their buckets with polluted water. In a terribly high temperature they carried their babies on their backs. Those women struggled to secure food and water for their own children. The miserable children were dying out of starvation or disease.  Although every living thing is made from water by the Almighty, it’s a source of death in Niger.

     Joining the queue and observing the women, their children and their misfortunes, Blanca stood to speak about herself, saying “I’m standing on the brink of the well, I look at the queues of the suffering women while they are jostling for just a drop of water.”

    Suffering a trauma caused by a removal of a part of her body by a blade (the rite of female genital mutilation [FGM]) , Blanca started narrating  her misfortune and  that of other Nigerian and African companions, too . In compliance with tradition , Blanca underwent the brutal rite of FGM. Before the eyes of her parents, two men bound  her shoulders while an old woman was holding a blade mercilessly, saying, “Now you are a woman; nobody will approach you!  Nobody cared much for the poor little Blanca who was suffering unbearable physical and psychological pain; the drums were played while she was screaming and bleeding. From that very moment on, silence and pain dwelt in Blanca’s soul.

    Years later, Blanca became a lady, yet she could never forget the massacre, saying, “Today, I’ve already been defeated by life. I‘ve been Being a miserable child since my first cries , which were caused by the blade. I’ve been deprived of smiles.” Moreover, her psychological health was deteriorating considerably by the harsh unchanging living conditions she faced. Being plagued by pain day and night, Blanca bore bitter feelings of blame toward her parents who betrayed her. Gradually, within the  heart of Blanca grew fears. She was terribly worried about the fate of her younger sister and others. Surely those innocent girls would undergo the same brutal rite just because they were born women!

   I wonder how a man dares to commit this crime while the Almighty forbids female infanticide.  Instead of burying the baby girl alive, as they used to do in the pre-Islamic ages, they bury a part of her body along with her feelings, femininity and dignity. That’s how her body and soul are humiliated while drums are played. The brutal massacre doesn’t only refer here to the tragedy of those poor girls who underwent the blade of FGM, but it also referred to those miserable people who underwent the suffering of pollution, famine, human trafficking, and every sort of malicious act, as stated by Blanca: “Too many people are dying because of the radiation emitted from the Arlit mine, the severe pollution caused by atomic waste, the piled poisonous wastes and the filthy water. Every living thing is almost dead!    

     Blanca also pointed out that the tragedy of those helpless girls not only  condemned to FGM but to rape, as Blanca said, “ I remember my friend, Eddie, who fled her country. She said ‘Young girls are raped by men. One of those is called the hyena man. Those men are infested with HIV. They don’t  mind infecting the poor young girls and spreading the virus. They only care about money.’ “

       Once again becoming more impacted by the narrative of Bennour , I have burning questions; for example, how were those young girls deprived of playing and dreaming? How was their innocence stained? Surely, the international community should assume responsibility for failing when the girls were in desperate need of help, especially in the presence of human rights organisations. All the onlookers took part in that conspiracy due to which those African women were deprived of their basic rights; of being secure. Their cries went unheard in the desert.  

     Despite gloom, sadness and despair, Blanca usually went on chanting Leopold Sedar Sengho’s  poem Black Woman. She always recited his verses in the sad moments and while travelling  as if she asserted her uniqueness in the face of harsh reality.

As for Freaky, Blanca’s  friend since her early days and her loving husband, whose name means “cold and fearful” in Greek ( as referred by Bennour ), the reader would realise that his fate was greatly related to his name. Freaky was a man. However, his masculinity was by no means a privilege in that patriarchal society. He worked hard in Arlit, which was described by Blanca: “ Arlit, the city of mines and the place of gold in northern Niger, is a polluted region surrounded by a pall of nuclear dust.”  In the mine, Freaky and his colleagues were dragging the wastes out . They suffered humiliation under their boss, Mr. Robert. Bennour expressed this bitter impact upon Freak’s soul ,who was reluctantly complying with orders, saying, “Yet, his heart was full of fire which ignited aggressively day by day, like a fierce beast waiting to pounce on its prey.” 

He was indeed a big sufferer, yet he was determined to change his bitter reality. He was looking for a better future, and so he made every effort in order to save himself and his beloved Blanca from their misfortunes. Carrying his dreams, he fled the region with his family. A man, who was honoured by the Almighty deserved  a better life. Unlike some others ,who endangered their lives and fled secretly across the sea to Europe seeking asylum, Freaky looked northward.

    After she had given birth in Africa, Blanca grew terribly worried about the girl who would face the same fate. Thus, she agreed to leave with her husband, and she persuaded her desperate mother to leave with them, too.  Faced by darkness, armed gangs and intensive security measures, Freaky, his mother and brother, Blanca (carrying her little daughter on her back), her sister and mother started a dangerous adventure. The brilliant narrative depicted Blanca, the miserable African woman, living in both a spiritual and a bodily exile, in addition to being an expatriate in her homeland which was turned due to poverty   into an exile. Yet, there was another exile voluntarily chosen by Blanca. Being deprived of a drop of clean water, a loaf of bread, and keeping painful memories in mind, Blanca decided to leave. Yet, would the North be a safe haven for those who fled their cruel homelands in a pitch of darkness?  Blanca replied, ”I thought it would have been Utopia. Yet, after I had fled my sandy boundaries, I discovered it was just a more miserable world.”  In Blida, the city of flowers, they were received by another world, where they moved aimlessly from a building entrance to down a bridge. Asking for food or money, while carrying their hungry children, they gathered naked.

    Having an odious mental image of those increasing illegal aliens, the citizens usually rejected them harshly. Being the most vulnerable in exile, Blanca, Freaky and their two families, and those who were alike, lived a state of restlessness and confusion. Blanca suffered more severely from hunger pangs and panic attacks. She became even sadder, colder and more uncommunicative. She was swept by deep homesickness, although home never treated her kindly. Now, she expressed these feelings, saying, “At home, when we lose strength, we usually smile, yet in exile  we never do!”

   In reality the story never ends, yet Bennour put an epilogue once Hagar, the journalist and one of the citizens, came across Freaky. Hagar didn’t hide the mental pictures she had already had of epidemics and her other disquieting memories when Freaky tried to shake hands. Yet, she showed sympathy and compassion. She occasionally saw those Africans, who suffered hunger, cold and rejection, gathering in groups in order to gain mutual support and consolidate their powers. These feelings were deeply felt by Freaky once he met his three African friends, the Chadian, the Sudanese and the Senegalese. Knowing that he would be taken home , Freaky was greatly astonished, “Oh! is there a home in that city where there is no shelter for my family?” Nonetheless, he found himself in the valley of the African gathering. There were just fragile shelters made of plastic where Africans (or  the fugitive  immigrants as so-called by Freaky)  stayed together in that valley with their evaporating dreams.

Now , we shall listen to Freaky’s mother, telling her tragedy: “I am  a black woman, with black blood, and a black land. Carrying my hungry ,naked baby on my back, I fled to wilderness and deserts because I was frightened of a roaring fire that burnt chaff and bodies. I’m a fugitive who is hiding her body by in shadows, fearing to get raped, or subjected to FGM, or to die because of hunger or a bullet. I’ m just a black woman lost between reality and fiction. I’m a woman who is seeking security. I fled the deadly Ebola, the damned HIV,  the blade , and the interminable wars. I am a black woman who was torn by racism. I am a black woman who buried her starving son. I am still weeping over his death every morning. I am still moaning under the burning sun and the roaring sub-machine guns on my land. I am the symbol of the Ethiopian, the Bilalian, the dark Maasai women who seduce white men to go further into wilderness.”

  The human sufferings that Hajar, as a human and a journalist, thought carefully about, raised more questions. Is it quite fair to punish a race because of their skin colour and features?  Can a race be fairly judged by its colour? Who is the real enemy who causes all of this pain and makes those people persecuted by retarded and fanatical powers? 

    These were the same questions that William Edward Bughardt Du Bois, the American-Ghanaian sociologist, historian , civil rights activist and the most important black protest leader in the United States during the first half of the 20th century,  discussed in his book The Souls of Black Folk (original publication date:1903), a landmark of African American literature. In this book he shed light on the concept of the colour line, with specific reference to divisions between blacks and whites, and who deserved to live.

     In his book The Negro (original publication date:1915), Du Bois  shared some questions, such as: “Who is the ‘Negro’? Can the word ‘Negro’ be defined according to certain ethnic characteristics? Is he the man with dark skin pigmentation and curly hair? Can a group of people be identified according to specific biological and physical traits?”  In this important historical record, Du Bois shared a considerable analytical study of the “Negro”, and his writing reflected how dark skin pigmentation was connected to inferiority in the modern world. He tried to provide evidence that the African inferiority was caused by the colonisation and slavery. 

     Bennour’s The Negress came to an end. In addition to, its clear, uncomplicated language, the narrative is highly profound with emotions. Here, I quote the saying of Maya Angelou, the American poet, the memoirist, and the civil right activist: 

“Words mean more than what is set down on paper. It takes the human voice to infuse them with deeper meaning.”

     Thus, I have caught myself repeating Blanca’s verses: “African woman, because you are black, you are pretty, patient, fighter and proud.”

_______________________________________

References:

-Bennour, Aicha; The Negress (1 st ed-Algeria-2020), ( 2 nd ed- Saudi Arabia-2022).

– Bughardt Du Bois , Edward William; The Souls Of Black Folk ( U.S.A, 1903).

– ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,; The Negro( U.S.A, 1915).

-Samons, Jeffery Thomas, “ Race and Sports : A Critical Historical Examination “

JSH ,Vol. 21.No.3 (1994).

– Senghor, Leopold Sedar ;Black Woman ( 1945).

لأنك سوداء أنتِ جميلة*

علياء ابراهيم محمود

مثلي، مثل قطاع عريض من البشر ذوي الأنفس السوية؛ أؤمن أن لكل جسمٍ لوناً وملامح لها جمالُها الخاص؛ هكذا خلقنا الله، عزّ وجلّ، مختلفين في الألسن والملامح والألوان، فهذه سنّة كونية، وآية من آيات الله في الأرض.

في المدرسة، يتعلّم أطفالنا أنه لا عنصرية ولا تمييز ولا تنمّر على الآخر بسبب ملامحه أو لونه، بل إننا نؤمن أنه لا فرق بين أسودَ وأبيضَ، ولا عربيٍّ وأعجميٍّ، إلا بالتقوى، وأن بلالاً، مؤذن الرسول، صلى الله عليه وسلم، الصحابي الجليل، رضي الله عنه، وأشهر أصحاب البشرة الداكنة، واحدٌ من المبشرين بالجنة.

أمّا الإعلام “المدرسة الكبرى للشعوب”، التي أصبحت في عصرنا الحالي المؤسسةَ الأكثر تأثيراً فينا – كباراً كنّا أو صغاراً ـ فقد تعوّدت أن تجسّد – في نسبة كبيرة من الأفلام الكرتونية الموجهة للأطفال – الشخصياتِ الجذابةَ من ذوي البشرة البيضاء، بينما الأشرار، ومرتكبي الجرائم، وكذلك أصحاب المهن البسيطة، فهم من أصحاب البشرة الداكنة! ما يُنشئ في ذهن الطفل منذ صغره علاقة شرطية بين جنسٍ معيّنٍ، أو جنسيةٍ أو مهنةٍ ما، وبين السلوك الصادر عنها، في السياق الدرامي.

إنّ الدراما في عصر سطوتها وسيطرتها علينا تستطيع أن ترسّخ صوراً ذهنية على مدى أجيال عن بعض الظواهر والقيم والشخصيات والمهن والجنسيات، فعلى سبيل المثال، نجح الإعلام الغربي بجدارة في الربط بينالعديد من الثنائيات؛ مثل ربطه بين الشخصية العربية المسلمة وبين الإرهاب، وكذلك بين أصحاب البشرة السوداء والجريمة، وبين التدخين والرجولة، وبين الجمال والبشرة البيضاء!

كلّ هذه الأفكار وأكثر تداعت وتصارعت في عقلي وأنا أمسك رواية المبدعة الجزائرية عائشة بنور، الصادرة حديثاً عن “دار الخيال للنشر والترجمة” في الجزائر، التي عنونتها بـ “الزنجية”.

يطرح عنوان رواية الكاتبة عائشة بنور (الزنجية) العديد من التساؤلات؛ فهل يا ترى يمكن أن نعتمد على معنى الكلمة كمفردة في القاموس تحدد ملامح أصحاب الجمال الخاص المتفرّد بالبشرة السوداء بدرجاتها المتنوعة، والشعر المجعّد، التي جاءت من الأقطار الإفريقية؟ وهل هي كلمة تشير إلى عنصرية وتمييز فتصيب أصحابها بأذى، وتسكب الملح على جروح ما زالت تنزف لارتباطها عبر قرون وعقود بحركة الاستعمار والاستعباد والقهر لهؤلاء البشر؟، وهو ما رفضه (جيفري سامونز) المؤرخ الأمريكي -الذي له العديد من الأبحاث في تاريخ الأمريكيين الأفارقة- حينما علّق قائلاً: “لا أعتقد بأنها كلمة خبيثة، فقد استخدمت في أواخر التسعينات، وأحياناً استخدمت لتوصيف الفئة المثقفة والنافذة من الأمريكيين الأفارقة”.

هكذا أثارت عائشة بنور بعنوان روايتها الكثير من التساؤلات في عقلي، قبل أن أصل إلى الإهداء الذي خصّت به الكاتبة المرأة الإفريقية والآسيوية، جنباً إلى جنب مع الطفولة المشرّدة!

يجد القارئ نفسه أمام كاتبة مبدعة، وعنوان مثير للجدل، وإهداء جمع رمز الأمومة والطفولة، وتقديم أدبي متميز للناقد السوداني عز الدين ميرغني؛ كلها عوامل جاذبة لقراءة الرواية، التي اختارت الكاتبة أن تدور معظم أحداثها في النيجر الواقعة غربي أفريقيا، حيث يخترق نهر النيجر أراضيها، ويحيط بها من الشمال الجزائر وليبيا، بينما تغطي الصحراء معظم مساحتها، ومن هنا تبدأ الروائية سرد الأحداث على لسان بطلة الرواية (بلانكا)، التي جسّدت مأساة المرأة الإفريقية، التي تدفن صراخها في الرمل، كما عبّرت الكاتبة. فـ(بلانكا) تصف نفسها قائلة: “كنت مجرد فتاة تبحث عن رغيف الخبز، لأسرة فقيرة، في منطقة تكاد تنعدم فيها الحياة، وتحفظ الأشعار التي لم تتوقف عن الغرق في الحزن والتشبث بالحياة”.

تتجمّع (بلانكا) مع النساء حول بئر ماء، لتملأ كل منهن دلوها بمياه غير  صالحة للشرب، وفي درجة حرارة تضيق بها صدور نساء ضاقت بهن الحياة، وبينما يحملن أطفالهن فوق ظهورهن، يحملن هموم توفير خبز يسدّ رمق هؤلاء الأطفال، الذين يحصدهم الموت، بسبب التلوث أو الجوع، أو الأمراض والأوبئة، ومع هذا، فإنهن حول البئر يتجمعن ويسخطن ويفضفضن، فرغم أن الماء خلق الله منه كل شيء حي، إلا أنه  في النيجر جسر الموت؛ الموت لجميع الكائنات الحية، وفي هذا الطابور، تقف (بلانكا) تتحدث مع نفسها، وتتأمل النساء وأطفالهن وقصصهن ومآسيهن، وقد عبرت عن هذا المشهد قائلة: ” أقف عند حافة البئر، وأنظر إلى طوابير النساء الموجوعات، وهن يتزاحمن عليها من أجل قطرة ماء”.

تبدأ (بلانكا)، التي تعيش في تروما (صدمة نفسية)، بعد أن تجوّلت شفرة السكين لتجتز جزءًا من جسدها، في سرد مأساتها، ومأساة قريناتها في النيجر، ومَنْ أتين من أقطار إفريقية مجاورة؛ فبسبب هيمنة وسطوة وسلطة العادات والتقاليد والموروثات، تتعرض (بلانكا) ، لطقس اجتماعي بغيض وقميء ووحشي، يتمثل في عملية اجتزاء جزء من جسدها، على مرأى من أبيها وأمها، ورجلين يوثقانها من كتفيها، وعجوز تحمل شفرة السكين، بلا رحمة، تقول لها وهي تبتسم: “أنت الآن امرأة، لا أحد سيقترب منك؟!”، والجميع لا يعبأ بالطفلة (بلانكا)، التي تعجز الكلمات عن وصف ما تشعر به من آلام وأوجاع وجراح جسدية ونفسية، بل الطبول تدق مع صراخها وسيلان دمها، ومنذ هذه اللحظة، سيسكن الصمت والوجع جنبات نفس الفتاة النيجيرية (بلانكا).

مرّت سنوات على هذا الحدث، كبرت (بلانكا)، وفشلت أن تنسى تفاصيل مذبحتها ، وقد عبّرت عن هذا قائلة: “أمّا اليوم، فالحياة قد هزمتني منذ نعومة أظافري، وسرقت ابتسامتي كطفلة تعانق الحزن والألم، منذ صرخاتها الأولى على شفرة السكين”.وما زاد من تعمّق الصدمة النفسية لديها، الواقع المعيشي القاسي الذي لا ينذر بأي نوع من التغيير، والذي زرع اليأس في النفوس، وهكذا أصبح الصمت والألم والوجع والحزن، مشاعر تلازم (بلانكا) ليلاً ونهاراً، مضافاً إليها مشاعر اللوم لأبويها، اللذين سمحا بأن يتركا ابنتهما تحت سطوة شفرة السكين، وتدريجياً، تنمو في قلبها مشاعر القلق على مصير أختها الصغيرة، وكل الفتيات الصغيرات، أن يخضعن لهذا الطقس الوحشي، دون ذنب ارتكبنه، سوى أنهن خلقن نساء!

تأملت هذه المذبحة وتبعاتها على (بلانكا) ومن هُنّ مثلها في إفريقيا أو آسيا، فتساءلت في نفسي: كيف يحرّم الله وأد البنات، ويتحايل البشر لوأد الأنثى فوق الأرض؟ وبدلاً من إقامة  مراسم دفن الطفلة حية تحت الأرض، كما كان يحدث في الجاهلية، فلتُقم مراسم دفن جزء من جسدها، ولتُدفن  مشاعرها وأنوثتها وكرامتها، وليُمتهن جسدها وروحها  على دقات الطبول. ولعلني، من شدة توحدي مع الحادثة، التي ظلت مسيطرة على صفحات الرواية، وما وصفته (بلانكا) من فقر وجوع وتلوث وأوبئة.. رأيت أن هذه المذبحة الوحشية التي تتعرض لها الفتيات الصغيرات لا تشير فقط إلى بتر جزء من جسد طفلة صغيرة، بل إلى اجتزاء وبتر هؤلاء البشر من المجتمع الإنساني؛ إما بالتلوث، أو بالمجاعات، أو بالعنف، أو بتجارة البشر، أو بالنبذ، وكل ألوان ودرجات العنف الجسدي والنفسي والاجتماعي والاقتصادي تمهد الطريق إلى الموت، أو كما جاء على لسان البطلة: “الموت حصد العديد من الناس بسبب إشعاعات منجم آرليت، وشدّة التلوث البيئي بالمخالفات الذرية، والتلال المتراكمة من النفايات السّامة، والمياه الملوّثة قضت تقريباً على كل شيء ينبض بالحياة”، ليظلّ أقصى أحلام هؤلاء البشر في هذه المناطق قطرة ماء ورغيف خبز!

تتلفت (بلانكا) حولها لتدرك أن الأمر لا يقف فقط عند مذبحة الفتيات الصغيرات بشفرة السكين، بل هناك قصص الفتيات الصغيرات المغتصبات، التي عبّرت عنها قائلة: “أذكر صديقتي آيدي، التي فرّت من بلدها، كانت تخبرنا عند البئر، وهي مرعوبة، قائلة: الفتيات الصغيرات يُغتصبن من رجال خصصوا لذلك، يسمى الواحد منهم في المناطق المجاورة (الرجل الضبع)، أو هكذا كانوا ينادونه، هؤلاء الرجال مرضى بداء الإيـدز، لا يهمهم انتقاله إلى الفتيات الصغيرات، أو انتشاره، المهم أنَّهم يتقاضون مبالغ زهيدة من أجل عملهم هذا”

اغتصاب وإيدز وحمل وإجهاض!!، مرة أخرى أتوحّد مع المشهد الروائي للمبدعة عائشة بنور، وأتساءل بمرارة: كيف تُحرم  فتيات صغيرات من اللعب والحلم، كيف تُغتصب البراءة؛ فبدلاً من أن يحلمن مثل قريناتهن بالألعاب والحلوى، يحملن أطفالاً وهنّ في سن الطفولة، ويحمل المجتمع الدولي عار تركهن هكذا، في ظل منظمات حقوق الإنسان والمرأة والطفولة، بل أكثر من هذا، منظمات الرفق بالحيوان، الذي نؤمن أنه كائنٌ وكبدٌ حي، أُمرنا الله بالرفق به، فما بالك بالإنسان، الذي كرّمه الخالق، عزّ وجلّ، وهكذا، يتآمر الجميع  لبتر البراءة والأمن والأمان من نفوس الأنثى الإفريقية شيئاً فشيئاً، لتحيا المرأة هناك تبحث عن رغيف خبز وقطرة ماء، وتبحث أيضاً عن قبر لتدفن وليدها الذي يموت أمام عينيها جوعاً أو مرضاً، وصحراء تدفن فيها صراخها.

وعلى الرغم من هذه المأساة، التي برعت الكاتبة في وصفها، حتى كدت أسمع صراخ (بلانكا) الصامت، ويسري في قلبي قهر وحزن على أمهات يسقين أطفالهن ماء يعلمن أنه سبيل للموت!، ومع كل هذا السواد والحزن واليأس، ظلت (بلانكا) منذ بداية الرواية تتغنى بأشعار الرئيس السنغالي سنغور (لأنكِ سوداء فأنتِ جميلة)؛ ترددها في حزنها وترحالها وألمها، وكأنها تؤكد لنفسها تميّزها، على الرغم من كل هذا الواقع المرير.

أما (فريكي)؛ رفيق طفولة (بلانكا)، الهائم بها حُباً، الذي أشارت الكاتبة إلى معنى اسمه باليونانية (البرد والخوف)، فيدرك القارئ، فيما بعد عبر صفحات الرواية، أنه نال نصيباً كبيراً من اسمه، فـ(فريكي)، الذي شاء الله أن يخلقه رجلاً، لم تشفع له رجولته في مجتمع ذكوري بامتياز، فقد كان يعمل في ارليت، التي وصفتها (بلانكا) بأنها (مدينة المناجم، وأرض الذهب في شمال النيجر، المنطقة الموبؤة، يلفها كفن من الغبار المشع نووياً).

في هذه البيئة، عليه أن يعمل في منجم تحت سلطة السيد (روبرت)، الذي يتفنن في إذلاله وإهدار كرامته هو والشباب الذين يجرّون النفايات خارج المنجم، وقد عبّرت الكاتبة عن تأثير هذا القهر في نفس فريكي، رغم إذعانه واستسلامه، قائلة: “لكن النار المتأججة داخله تزداد يوماً بعد يوم، مثل وحش كاسر، ينتظر أن ينقضّ على فريسته”.

وتأبى الكاتبة إلا أن تجعل، مع كل هذا الواقع المرير، رغبة قوية في تغيير هذا الواقع والتطلع إلى المستقبل، خاصة في نفس (فريكي)، الذي كان يبذل كل جهده كي ينتشل الحبيبة (بلانكا) من أحزانها، ويفرّ بنفسه وأسرته، وبأحلامه وطموحاته، نحو غدٍ مشرق، يليق بكائن بشري كرّمه الله، فليهاجرمثله مثل الكثيرين غيره، الذين حلموا بالخلاص، وإن كان معظمهم يحلم بعبور البحر نحو أوروبا، في هجرات سريّة محفوفة بالمخاطر، إلا أن (فريكي) كان يريد الهجرة إلى الشمال، فبعد إنجاب (بلانكا) ابنتها التي حملت اسم (إفريقيا)، والتي أصبحت تخشى أن يكون مصيرها مثل مصير أمها، وغيرها من الفتيات الإفريقيات، توافق على الهجرة، وتقنع أمها التي استبدّ بها اليأس هي الأخرى، وأصبح أملها رغيف خبز، ويرحل (فريكي) و(بلانكا)، حاملة فوق ظهرها (إفريقيا)، ومعها أختها وأمها، وأم فريكي (بيانكا) وابنها الصغير، في رحلة محفوفة بكل أنواع المخاطر؛ الليل والظلام والجماعات المسلحة، وتفتيشات أمنية مكثفة.

أتأمل الأحداث التي رسمتها الكاتبة ببراعة، فـ(بلانكا) التي تجسّد المرأة الإفريقية، تعيش غربة داخلية عن نفسها وعن جسدها، وغربة عن وطنها وهي في وطنها، فالفقر في الوطن غربة، وغربة أخرى اختارتها بمحض إرادتها، بعيداً عن أرض بخلت على أهلها بقطرة ماء نظيف ورغيف خبز، واغتصبت الطفولة والبراءة، وأجهضت الأحلام والآمال، فهل يا ترى سيكون الشمال واحة أمن وأمان لهؤلاء الفارين في الظلام من قسوة أوطانهم ؟!.. تجيب (بلانكا) عن هذا التساؤل، الذي يتبادر إلى ذهن القارئ، قائلة: “كنت أحسبه عالماً مثالياً، لكن بعد رحيلي عن حيِّزي الرَّمليّ، اكتشفت عالماً أكثر بؤساً وشقاءً”.  

و في مدينة (تيلدا)، التي تسمّى (مدينة الورود)، يتلقفهم عالم آخر، مع آخرين مثلهم يعانون الفقر والجوع والبرد والفزع، والتنقل  من مداخل العمارات إلى أسفل الجسور، يتجمعون عرايا من أجل أن يمدوا أياديهم لطلب كسرة خبز من المارة، يحملون أطفالاً عراة جائعين، والرفض القاسي من أهل المدينة يتجسّد كل لحظة في نفورهم من هؤلاء الوافدين، وتتداعى إلى أذهانهم الصور المريبة عن هؤلاء، الذين يزدادون يوماً بعد يوم. عاشت (بلانكا) و(فريكي) وأسرتيهما ومن مثلهم الغربة بدوائرها التي تتداخل مع بعضها البعض، لتصبح (بلانكا) أسيرة الجوع وأسيرة الخوف، ولتزداد حزناً وبرداً وصمتاً وشوقاً، وحنيناً إلى الوطن رغم قسوته، معبّرة عن هذه المشاعر بقولها: “حينما تخرُّ قوانا نبتسمُ في الوطن، أمّا في الغربة فلا”.

إذا كانت الرواية على أرض الواقع لا تنتهي، فإن الكاتبة لابد أن تنهي الأحداث في الفصل الثامن، الذي ظهرت فيه الصحفية (هاجر)، مواطنة الشمال، بعد مصادفة تجمعها بـ(فريكي)، الذي عانى من البرد والجوع والخوف في رحلته الشاقة التي قضت على أحلامه وآماله التي هاجر من أجلها. لم تخفِ هاجر أن هناك صوراً ذهنية عن الأمراض والأوبئة والأفكار المريبة، استدعاها عقلها عندما حاول (فريكي) أن يصافحها، وعلى الرغم من هذا، فقد أظهرت شفقة وعطفاً عليه وعلى من مثله؛ ففي تجوالها بشوارع المدينة، ترى الأفارقة الذين يعانون كل أنواع الفقر والجوع والنبذ، ولذلك يظلون يتجمّعون مع بعضهم البعض من شتى الأقطار الإفريقية، كي يستعيدوا مشاعر الدفء والطمأنينة والسكينة، التي فقدوها في الغربة، وهي المشاعر التي سرت في نفس (فريكي) عندما تقابل مع ثلاثة أصدقاء من تشاد والسودان والسنغال، وكان هو رابعهم من النيجر، وسيصاب بالذهول والاندهاش، كما عبّر، عندما يعرف أنهم سيأخذونه إلى بيت.. هل هناك  بيت في هذه المدينة التي لم يجد فيها مأوى يقيه البرد ويجمعه بأسرته؟! وإذ به في وادي الجمعة الإفريقية، الذي هو عبارة عن بيوت بلاستيكية يتجمّع فيها الأفارقة، أو كما أطلق عليهم (فريكي) (المهاجرون الهاربون)، الذين اتخذوا مكاناً لهم على ضفاف الوادي، تجمعوا مع بعضهم البعض، ومع أحلامهم التي ضاعت في الوطن، وتبخرت في الغربة.

لنستمع إلى صوت صراخ أم فريكي، وهي تحكي مأساتها قائلة: (أنا امـرأة بشرتها سوداء، ودمها أسود، وأرضها سوداء، تحمل فلذة كبدها على ظهرها، جائعاً، عارياً، تهرب به بين الفيافي والقفار، خوفاً من نار تأكل الهشيم والجسد. امرأة تختفي ٨عن الأنظار هاربة، تخفي جسدها بين الظلال خشية اغتصاب، أو ختان وحشي، أو قتل بالجوع وبالرصاص. أنا يا سيدتي.. مجرد امرأة سوداء تائهة بين الحقيقة والخيال، امرأة تبحث عن الأمان، هاربة من مرض إيبوال الفتّاك، وداء السيدا اللعين، ومن شفرة السكين، ومن حروب لا تضع أوزارها. امرأة سوداء، مزقت جسدها طائفية الأعراق، ونسي الجميع، ولو للحظة، أنني امرأة تدفن وليدها جوعاً، وتبكيه بكل ألم وحسرة، كل صباح، وتئنّ تحت لفح شمس حارقة، ورشــاش يدوي في أرضها البائسة.. أنا رمز المرأة الحبشيَّة والبلالية، والمرأة السوداء الماسيــة، التي تغري الرجل الأبيض للتوغل في قفـــاري….).

هذه المعاناة الإنسانية التي تأملتها (هاجر) بعين الإنسانة والصحفية، خلقت لديها، وبالتأكيد لدى القارئ، تساؤلات.. هل من العدل أن يُعاقَب إنسان بسبب لونه أو ملامحه؟ هل يمكن تقييم جنس كامل من خلال لونه؟ ومن هو العدو الذي فعل هذا بهؤلاء البشر لمجرد أن الله ميّزهم بلون وملامح جعلتهم مضطهدين من قوى متخلفة ومتعصبة؟. وهي نفس التساؤلات التي ناقشها (وليام إدوارد بورغاردت دو بويز) عالم الاجتماع والناشط السياسي الأمريكي ذو الأصول الإفريقية، الذي يُعدّ من أهم دعاة الحقوق المدنية المهتمين بشؤون السود في مطلع  القرن العشرين، وذلك في كتابه (أرواح الشعب الأسود)، الذي صدر عام 1903، عندما طرح مشكلة (خط اللون)، أو ما يسمّى على حد قوله (حد اللون)، الفاصل بين الشعوب البيضاء والشعوب غير البيضاء ، للوصول إلى تحديد مَنْ يحقّ له العيش ومن لا يحق له؟!.  أما في كتابه (الزنجي)، الذي نشر عام 1915، فيتساءل : من هو الزنجي؟ وهل من الممكن تحديد مقاييس عرقية للزنجي، كما يتخيلها البعض: هو ذاك الرجل الأسود ذو الشعر المجعّد.. وهل من الممكن حصر عرق أو شعب في مفاهيم بيولوجية وفيزيائية؟. ويطرح، في كتابه هذا الغاية في الأهمية، تساؤلاً يناقشه من خلال دراسة تحليلية رائعة لكلمة (الزنجي)، كيف أصبح اللون له علاقة بالدونية في العالم الحديث؟! في محاولة منه لتحليل (الدونية الإفريقية)، التي نتجت عن حركة الاستعباد والاستعمار للعنصر الإفريقي.

انتهيت من الرواية، التي جاءت بلغة بسيطة سلسة عميقة، مفعمة بالمشاعر الإنسانية، فتذكرت مقولة مايا انجلو، الكاتبة والشاعرة والحقوقية الأمريكية (تعني الكلمات ما هو أكثر مما خُطّ على الورق، إنه الصوت البشري الذي يضفي عليها معانيَ أعمق بكثير.)، ووجدتني أردد بيت الشعر الذي كان شعاراً لـ(بلانكا): أيتها المرأة الإفريقية، لأنك سوداء، فأنت جميلة وصبورة، ومكافحة وأبيّة.

—————-

* نُشرت في (وكالة أخبار المرأة) في ٤ كانون الأول (ديسمبر) ٢٠٢١

---------------------------------------------------------------------------------------------- *Material should not be published in another periodical before at least one year has elapsed since publication in Whispering Dialogue. *أن لا يكون النص قد تم نشره في أي صحيفة أو موقع أليكتروني على الأقل (لمدة سنة) من تاريخ النشر. *All content © 2021 Whispering Dialogue or respective authors and publishers, and may not be used elsewhere without written permission. جميع الحقوق محفوظة للناشر الرسمي لدورية (هَمْس الحِوار) Whispering Dialogue ولا يجوز إعادة النشر في أيّة دورية أخرى دون أخذ الإذن من الناشر مع الشكر الجزيل

Leave a Reply