
Reviving the relics of the saints
Translated by Valentina Veine
امسحْ على جبيني المنهك،
أعدْ لي أهازيج المساء المسلوبة.
ذاكرتي رصّعَتهَا بالعتب،
وأعَرْتُهَا للشمس.
القمرُ قدرٌ
والشمسُ تجري.
السماءُ ترتجفُ
تحتَ ثوبِها المرقّع.
سأجمعُ لها نجوماً معدودة،
وأضحكُ من قاع اليمّ الأبيض.
أنا الصَبابةُ المُتَوَارَثَةُ
عن أمّي حوّاء.
أجَدْتُها منذ دهور،
تَعْجِبُكَ كلّما قَرأتَ لي حرفاً
ورغماً عنك.
انصبَّ الشَوقُ المُجدّفُ
بين العينين
من ضفة لأخرى.
شفاهُ ابتساماتكَ مزنّرةٌ بعجب.
وكَسَرَتِ الرسلُ أصنام الجمود،
وتبعتُ أنا آثار القِدّيسين.
انصبَّ الشَوقُ المُجدّفُ
بين العينين
من ضفة لأخرى.
Reviving the relics of the saints
Wipe my exhausted forehead,
Give me back the stolen evening chants.
My memory, which you infused with blame,
I lent it to the sun.
The moon is a destiny
And the sun comes to pass.
The sky trembles
Under the sun’s ragged dress.
I will dot it with a plethora of stars
And laugh
From the sea of my heart.
I am arduous desire
Bequeathed from mother Eve.
For eons I’ve known it well.
You’re attracted to my words
Despite yourself.
Blasphemous passion
gushes from the eyes,
from one river bank to the other.
The smile on your lips enveloped in wonder.
The prophets break the idols of stone
And I followed in the footsteps of the saints.
---------------------------------------------------------------------------------------------- *Material should not be published in another periodical before at least one year has elapsed since publication in Whispering Dialogue. *أن لا يكون النص قد تم نشره في أي صحيفة أو موقع أليكتروني على الأقل (لمدة سنة) من تاريخ النشر. *All content © 2021 Whispering Dialogue or respective authors and publishers, and may not be used elsewhere without written permission. جميع الحقوق محفوظة للناشر الرسمي لدورية (هَمْس الحِوار) Whispering Dialogue ولا يجوز إعادة النشر في أيّة دورية أخرى دون أخذ الإذن من الناشر مع الشكر الجزيل