تبعثُ آثار القديسين ~ Reviving the relics of the saints

Reviving the relics of the saints

Translated by Valentina Veine

سوزان عون

امسحْ على جبيني المنهك،

أعدْ لي أهازيج المساء المسلوبة.

ذاكرتي رصّعَتهَا بالعتب،

وأعَرْتُهَا للشمس.

القمرُ قدرٌ

والشمسُ تجري.

السماءُ ترتجفُ

تحتَ ثوبِها المرقّع.

سأجمعُ لها نجوماً معدودة،

وأضحكُ من قاع اليمّ الأبيض.

أنا الصَبابةُ المُتَوَارَثَةُ

عن أمّي حوّاء.

أجَدْتُها منذ دهور،

 تَعْجِبُكَ كلّما قَرأتَ لي حرفاً

ورغماً عنك.

انصبَّ الشَوقُ المُجدّفُ

بين العينين

من ضفة لأخرى.

شفاهُ ابتساماتكَ مزنّرةٌ بعجب.

وكَسَرَتِ الرسلُ أصنام الجمود،

وتبعتُ أنا آثار القِدّيسين.

انصبَّ الشَوقُ المُجدّفُ

بين العينين

من ضفة لأخرى.

Reviving the relics of the saints

Souzan Aoun

Wipe my exhausted forehead,

Give me back the stolen evening chants.

My memory, which you infused with blame,

I lent it to the sun.

The moon is a destiny 

And the sun comes to pass.

The sky trembles

Under the sun’s ragged dress.

I will dot it with a plethora of stars

And laugh 

From the sea of my heart.

I am arduous desire

Bequeathed from mother Eve.

For eons I’ve known it well.

You’re attracted to my words

Despite yourself.

Blasphemous passion 

gushes from the eyes,

from one river bank to the other.

The smile on your lips enveloped in wonder.

The prophets break the idols of stone

And I followed in the footsteps of the saints.

Comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s