Mabel Encinas-Sanchez
Synopsis:
This poem explores the meaning of friendship.

Western logic stresses the extremes of the pendulum
yes or no
on or off
friend or foe
‘Yes’, strong affirmation or enthusiastic agreement
‘No’, gentle decline or firm refusal
Both could offer certainty
But life is not in binaries
We also have the ‘yes and no’, the perhaps,
the it-depends, the to-some-extent
A switch can dim the light
as a swirl changes positions in three hundred and sixty degrees
Claiming friendship is not a verbal statement
but a practice of care

Photo from unsplash
الصديق أو العدوّ
كلمات: مابَل أنسيناس-سانتشيس
ترجمة: ميّ العيسى
يشددّ المنطق الغربي على التطرف
هو كالبندول
نعم أو لا
صح أم خطأ
صديق أو عدوّ
“نعم”. تأكيدٌ راسخ أو اتفاق تحمّسي
“لا”. تجنّبٌ لطيف أو رفضٌ بات
كلاهما قد يَعرِضُ يقيناً ما
***
لا ثنائيات في الحياة
فيها الـ”نعم” والـ”لا”، وفيها الـربّما
و.. قد تعتمد، ثمّ إلى حدّ ما!
***
مفتاح الكهرباء يُخفِت النور
كما الدوّامة وهي تلفّ حتى الثلاثمائة وستّون درجة
***
إدعاء الصداقة لا يؤخذُ بتصريحٍ رسميّ
بلّ باهتمامٍ ورُقيّ
---------------------------------------------------------------------------------------------- *Material should not be published in another periodical before at least one year has elapsed since publication in Whispering Dialogue. *أن لا يكون النص قد تم نشره في أي صحيفة أو موقع أليكتروني على الأقل (لمدة سنة) من تاريخ النشر. *All content © 2021 Whispering Dialogue or respective authors and publishers, and may not be used elsewhere without written permission. جميع الحقوق محفوظة للناشر الرسمي لدورية (هَمْس الحِوار) Whispering Dialogue ولا يجوز إعادة النشر في أيّة دورية أخرى دون أخذ الإذن من الناشر مع الشكر الجزيل