The birds know ~ الطُّيورُ تعرفُ

Picture credit: Nastia Petruk

Poem: Isabel Ros Lopez

The poem travels between love and anger, forces of nature and birds always around, to give a sense of how much of these emotions lives within, in contradiction at times, both heartening and terrifying.

كلمات إيزابيل روس لوبيذ 

ترجمة سَما الشمّري

 

عندي من الحبِّ ما يُدهشُ الغيوم

ويجعلُ الطيورَ تغني

والريحَ تهبُّ غضبى… أو في دِعة

 

 عندي من الغضب ما يجعلُ الريحَ تبحثُ عن مأوى
ويفزع الطيور
وينفثُ الأعاصيرَ فتضرب وتعصف

 

حبي وغضبي يستوطنان جسدي،

مثلما تستوطنُه خلايا دمي الثائرة والجراثيم… تبحث عن بعضِها 

وتتقاتل مثلما تتقاتل الطيور.

حبي وغضبي يتقاسمان جسدي،

يَقتِلان ويُقتَلان… ويستوطنان دمي

 

حبي هائل وغضبي عملاق.

وبينما يخطُّ قلمي حروفَه
ترفرفُ الطيور حولي…تبحث عندي عن أجوبة لأسئلتِها
وأنا، بحبٍّ، أبحث عنها وعن حكمتها.

---------------------------------------------------------------------------------------------- *Material should not be published in another periodical before at least one year has elapsed since publication in Whispering Dialogue. *أن لا يكون النص قد تم نشره في أي صحيفة أو موقع أليكتروني على الأقل (لمدة سنة) من تاريخ النشر. *All content © 2021 Whispering Dialogue or respective authors and publishers, and may not be used elsewhere without written permission. جميع الحقوق محفوظة للناشر الرسمي لدورية (هَمْس الحِوار) Whispering Dialogue ولا يجوز إعادة النشر في أيّة دورية أخرى دون أخذ الإذن من الناشر مع الشكر الجزيل

Leave a Reply